Değerli Dostlarım,
Ocak 2018 toplantısının tüm işletmelerimiz için çok önemli gündem başlıkları var…
GÜNDEM: Çevirmenlikte Meslekleşme
Kısaca tanımlamak gerekirse, “Meslekleşme” bir iş kolunda faaliyetlerin ne tür bir formasyon sahibi kişiler tarafından hangi koşullar çerçevesinde yapılacağının belirlenmesidir. Emlak komisyoncularının da artık belirle bir düzene kavuştuğu ülkemizde çevirmenlik mesleğinin bir düzene alınması daha fazla geciktirilemez. Bu konu hepimiz için hayati öneme sahip bir konudur. Bu toplantımızda, son günlerde bu konu gerçekleştirdiğimiz girişimlerimizi aktaracağız ve ayrıca bir uzman gözünden Abant İzzet Baysal Üniversitesi Öğretim Üyesi Sn. Nazan Müge Uysal’ı konunun ayrıntıları hakkında dinleyeceğiz.
Not: Sayın Yrd. Doç. Dr. Nazan Müge Uysal Çevirmenlikte Meslekleşme ve Çevirmen Sertifikasyonu adlı kitabını imzalayacaktır.
GÜNDEM: Çeviri Hizmetlerinde Kalite Sınıflandırması – Bir standarda doğru
Geçtiğimiz ay başlattığımız bu çalışma yavaş yavaş vücut bulmaya başladı. Çeviri hizmetlerinde farklı hizmet kategorilerinin belirlenmesinin farklı fiyat uygulamasının da bir tür açıklaması olacaktır diye düşünüyoruz. Ancak, herkesin farklı düşünebileceğini de dikkate alarak bu farklı hizmet kategorilerini mercek altına almayı istiyoruz. İnterlingua’dan sevgili Bülent Toksöz’ü bu konuda yaptığı çalışmalar hakkında dinleyeceğiz.
Ocak 2018 toplantısının tüm işletmelerimiz için çok önemli gündem başlıkları var…
GÜNDEM: Çevirmenlikte Meslekleşme
Kısaca tanımlamak gerekirse, “Meslekleşme” bir iş kolunda faaliyetlerin ne tür bir formasyon sahibi kişiler tarafından hangi koşullar çerçevesinde yapılacağının belirlenmesidir. Emlak komisyoncularının da artık belirle bir düzene kavuştuğu ülkemizde çevirmenlik mesleğinin bir düzene alınması daha fazla geciktirilemez. Bu konu hepimiz için hayati öneme sahip bir konudur. Bu toplantımızda, son günlerde bu konu gerçekleştirdiğimiz girişimlerimizi aktaracağız ve ayrıca bir uzman gözünden Abant İzzet Baysal Üniversitesi Öğretim Üyesi Sn. Nazan Müge Uysal’ı konunun ayrıntıları hakkında dinleyeceğiz.
Not: Sayın Yrd. Doç. Dr. Nazan Müge Uysal Çevirmenlikte Meslekleşme ve Çevirmen Sertifikasyonu adlı kitabını imzalayacaktır.
GÜNDEM: Çeviri Hizmetlerinde Kalite Sınıflandırması – Bir standarda doğru
Geçtiğimiz ay başlattığımız bu çalışma yavaş yavaş vücut bulmaya başladı. Çeviri hizmetlerinde farklı hizmet kategorilerinin belirlenmesinin farklı fiyat uygulamasının da bir tür açıklaması olacaktır diye düşünüyoruz. Ancak, herkesin farklı düşünebileceğini de dikkate alarak bu farklı hizmet kategorilerini mercek altına almayı istiyoruz. İnterlingua’dan sevgili Bülent Toksöz’ü bu konuda yaptığı çalışmalar hakkında dinleyeceğiz.
Toplantı tarihi | 30 Ocak 2018 | ||
Moderatör | Dilek Yazıcı | ||
Organizasyon Başkanı | Cihan Başarır | ||
GÜNDEM | |||
19.00 | Kayıt – Networking | ||
19.30 |
|
Rafet Saltık | |
19.45 | Üye giriş töreni
|
Rüya Kanık | |
20.00 | Çevirmenlikte Meslekleşme ve Çevirmen Sertifikasyonu | Yard. Doç. Dr. Nazan Müge Uysal | |
20.25 | Sorular & Yorumlar | ||
20.35 | Çeviri Hizmetlerinde Kalite ve Ücretlendirme Sınıflandırması | Bülent Toksöz | |
20.55 | Tartışma ve yorumlar | ||
21.15 | ARA | ||
21.30 | Yönetici Okulu
|
Talat Yazıcı | |
22.30 | Kapanış | ||