Texto Alternativo

Çeviri İşletmeleri
Toplanıyor

Çeviri işletmeleri düzenli toplantılarda bir araya geliyor, sektörün gelişmesi için plan ve projeler geliştiriyor.

Texto Alternativo

Sektör -
Akademisyenler Zirvesi

Çeviride reel sektör temsilcileri ile akademisyenler her yıl bir araya gelerek, genel değerlendirmelerde bulunuyor.

Texto Alternativo

Son Dönemde Aramıza
Katılanlar

Türkiye'nin her yerinden ÇİD'e katılımlar devam ediyor. Yeni dönemde ailemize katılan işletmelerimizi kutluyor, başarılar diliyoruz.

Texto Alternativo

ÇİD'e Neden
Üye Olmalıyım

Ülkemizde çeviri sektörünün gülen yüzünü temsil eden Çeviri İşletmeleri Derneği gerçekleştireceği projelere sizi de davet ediyor.

Texto Alternativo

ASİP Seminerleri
Ne Zaman – Nerede?

Çeviri sektöründe aktif olarak görev yapan uzmanlarla çeviribilim öğrencilerini biraraya getiren ASİP Seminerleri için tıklayın.

Başkanın Mesajı

Üyemiz Diye Danışmanlık ve Çeviri Hizmetleri’nden uluslararası bir dergi: transLogos Translation Studies Journal

Okurlarıyla ilk kez Aralık 2018’de buluşan transLogos, Çeviri İşletmeleri Derneği’nin üyesi Diye Danışmanlık ve Çeviri Hizmetleri tarafından yayımlanıyor. Çeviri ve eğitim sektörlerinde faaliyet gösteren üyemiz, Diye Yayınları ile de çeviribilim ve dil hizmetleri sektörüyle ilgili bilimsel kitaplar sunuyor. Dil hizmetleri sektörüne önemli bir katkı yapacağını düşündüğümüz transLogos, bu anlamda üye şirketimizin akademik çalışmalarının en yeni halkasını oluşturuyor.

Küresel dil hizmetleri sektörüne ve çeviribilime özellikle disiplinlerarası bir yaklaşımla katkı yapmayı amaçlayan transLogos’un Editör Kurulu’nda Türkiye dahil 10 farklı ülkeden birbirinden değerli akademisyenler yer alıyor. Dergi; çeviri kuramı, çeviri tarihi, çeviri eleştirisi, çeviri eğitimi, makine çevirisi, bilgisayar destekli çeviri, teknik metin yazarlığı gibi konularda hazırlanan makaleleri kabul ediyor.

Dergiye gönderilen her özgün makale çift kör hakemlik sürecinden ve titiz bir editör grubunun denetiminden geçiyor. Değerlendirme sonucunda derginin yayın ilkelerine, araştırma etiğine ve akademik çalışmaların gerekliliklerine uygun bulunan makaleler dergide yer buluyor. Çevrimiçi ortamda akademisyen, araştırmacı ve dil hizmetleri sektörü paydaşlarına ücretsiz olarak sunulan transLogos TÜBİTAK’ın DergiPark platformu üzerinden okurlarla buluşuyor.

Bilim dalına katkıyı en üst seviyede tutacak bir yayın politikası benimseyen transLogos, sektör ve çeviribilim alanının sürekli değişen trendleri ve talepleri için yeni bir tartışma platformu sunarak alana katkı yapmayı ve yön vermeyi hedefliyor.

Çeviri İşletmeleri Derneği olarak Diye’yi tebrik eder ve transLogos’a uzun bir yayın hayatı dileriz.

Dergiyle ilgili bilgilere ve yayımlanan sayılarına buradan ulaşabilirsiniz.

Nuna Yerelleştirme

İçimizden Biri

Cânâ Özgen Birler

İstanbul'da doğmuş olan Cânâ Özgen Birler, lisans eğitimini İşletme üzerine aldıktan sonra Bütünleşik Pazarlama İletişimi Yönetimi üzerine yüksek lisansını tamamlamıştır.

2002 yılında başladığı çalışma hayatına, 8 yıl boyunca finans sektöründe çeşitli pozisyonlarda devam etmiştir. 2012 yılında Nuna Yerelleştirme de Pazarlama ve Satış Yöneticisi olarak görevine başlamış ve halen Nuna Yerelleştirme'de Genel Müdür olarak görev yapmaktadır. Evli ve iki kedi annesidir.

Nuna Yerelleştirme

Nuna Yerelleştirme, çeviri ve yerelleştirme sektöründe deneyim sahibi bir ekip tarafından 2005 yılında İstanbul’da kurulmuştur. Hem yerel hem de uluslararası kurumsal müşterileri için, yerelleştirme ihtiyaçlarına yönelik kaliteli ve zamanında tamamlanan entegre dil hizmetleri sunmaktadır.
Kurulduğu günden bu yana Türkiye de ÇİD ve uluslar arası platformda GALA meslek kuruluşlarına üyedir.
İTO Tüketiciyi Koruma Taahhütnamesi’ni imzalamış seçkin kurumlar arasında yer almakta olan Nuna Yerelleştirme, EN15038 çeviri hizmetlerinde kalite standardı sahibidir. 

ePosta : info@nuna.com.tr
Tel : 90 216 338 52 53-54
Web : www.nuna.com.tr

Nuna Yerelleştirme

  • Bilişim teknolojileri (yazılım ve donanım)
  • Tıp ve tıbbi cihaz
  • Elektronik
  • Telekomünikasyon
  • Hukuk
  • Ekonomi
  • İş dünyası
  • İnsan kaynakları
  • Mühendislik
  • Enerji
  • Eğlence
  • Turizm
  • Yapı
  • Ağır makine
  • Mekanik ve otomotiv