Bu iletiyi online olarak görüntülemek için tıklayın
Görselinizin Açıklaması

EN 15038

ÇEVİRİ HİZMETLERİ STANDARDI

KONULU TOPLANTI BAŞARIYLA GERÇEKLEŞTİRİLDİ

Çeviri İşletmeleri Derneği’nin Çeviri Sektörüne yönelik olarak düzenlediği konferansların 6. sı 31 Mart Salı akşamı başarıyla gerçekleştirildi. Yaklaşık 100 davetlinin katılımıyla gerçekleştirilen konferans, ülkemizin tanınmış üniversitelerinden temsilcilerin yanında Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın ile Çeviri Derneği Başkanı Prof. Dr. Hasan Anamur’un katılımları ile ülke çapında kayda değer bir etkinlik olarak belleklere yerleşti.

Konferansta vurgulanan en önemli noktalardan biri, hizmette kalite kavramının kontrol edilebilir ve ölçülebilir yöntemlerle ifadesi ve sektörde rekabetin somut etik değerler çerçevesinde yürütülmesi oldu.

Çeviri İşletmelerinin Kalite Yönetim Sistemlerini EN 15038 uyarınca geliştirmeleri ve belgelendirmeleri konusunda yaptıkları alt yapı hazırlık çalışmalarına değinen Bureau Veritas Belgelendirme Müdürü Mahmut Genç'in sistemin kuruluşu konusunda yaptığı açıklamalar tüm çeviri işletmeleri temsilcilerinde memnuniyet yarattı. Standardın uygulanmasının yanında belgelendirmenin de önemine değinen Genç, “Salt olarak lafla ifade edilen ‘Biz kaliteli hizmet veriyoruz!’ devri artık bitmiştir. Müşteri, her konuda söylediklerinizin altını imzaladığınız bir belgeyi arıyor ve bu sorumluluğu gösteren tedarikçilere prim veriyor.” diyerek önemli bir gerçeğin sektörün dışından nasıl gözlemlendiğini vurguladı.

Bureau Veritas temsilcilerinin ardından ÇİD Başkanı Osman Kaya’nın mikrofona davet ettiği Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın’ın Çeviri İşletmeleri Derneği’ne Onur Üyesi olarak katılması tüm davetlileri sevindirirken, Sayın Akalın’ın Türk Dili konusunda yapılan çalışmaları özetleyen sunuşu izleyenlerde büyük bir mutluluk ve gurur havası oluşturdu.

Yapılan değerlendirmeler şunu gösterdi ki, Türk Dili gibi dev bir miras üzerinde yükselen Türk çeviri sektörünün dünya pazarlarından pay alması önündeki en önemli engellerden biri olan sürdürülebilir hizmet kalitesinin sağlanması konusu sektörde sağlanacak uzlaşı sonucunda gerçekleşecek. Büyük küçük birçok Çeviri İşletmesinin konuya gösterdiği ilgi herkesi ‘Sektörde ciddi bir yapılanma var’ düşüncesine getirirken Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Bölümünden 20 öğrencinin konferansa katılmış olması da sektörün geleceği hakkında umutları arttırdı.

Konferansın kapanış konuşması, sektörün bir başka duayeni Çeviri Derneği Başkanı Prof. Dr. Hasan Anamur tarafından yapıldı. 1999 yılında Çeviri Derneğinin kuruluş çalışmalarından bugüne gelişmeleri özetleyen Anamur, insanlığın bilinen en eski mesleği olan çevirmenliğin Türkiye’de kazanmış olduğu sevindirici ilerlemeye işaret etti.