|
EN 15038
ÇEVİRİ HİZMETLERİ STANDARDI
KONULU TOPLANTI BAŞARIYLA GERÇEKLEŞTİRİLDİ
Çeviri İşletmeleri Derneği’nin Çeviri Sektörüne yönelik olarak
düzenlediği konferansların 6. sı 31 Mart Salı akşamı başarıyla
gerçekleştirildi. Yaklaşık 100 davetlinin katılımıyla
gerçekleştirilen konferans, ülkemizin tanınmış üniversitelerinden
temsilcilerin yanında Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Şükrü
Haluk Akalın ile Çeviri Derneği Başkanı Prof. Dr. Hasan Anamur’un
katılımları ile ülke çapında kayda değer bir etkinlik olarak
belleklere yerleşti.
Konferansta vurgulanan en önemli noktalardan biri, hizmette kalite
kavramının kontrol edilebilir ve ölçülebilir yöntemlerle ifadesi
ve sektörde rekabetin somut etik değerler çerçevesinde yürütülmesi
oldu.
Çeviri İşletmelerinin Kalite Yönetim Sistemlerini EN 15038
uyarınca geliştirmeleri ve belgelendirmeleri konusunda yaptıkları
alt yapı hazırlık çalışmalarına değinen Bureau Veritas
Belgelendirme Müdürü Mahmut Genç'in sistemin kuruluşu konusunda
yaptığı açıklamalar tüm çeviri işletmeleri temsilcilerinde
memnuniyet yarattı. Standardın uygulanmasının yanında
belgelendirmenin de önemine değinen Genç, “Salt olarak lafla ifade
edilen ‘Biz kaliteli hizmet veriyoruz!’ devri artık bitmiştir.
Müşteri, her konuda söylediklerinizin altını imzaladığınız bir
belgeyi arıyor ve bu sorumluluğu gösteren tedarikçilere prim
veriyor.” diyerek önemli bir gerçeğin sektörün dışından nasıl
gözlemlendiğini vurguladı.
Bureau Veritas temsilcilerinin ardından ÇİD Başkanı Osman Kaya’nın
mikrofona davet ettiği Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Şükrü
Haluk Akalın’ın Çeviri İşletmeleri Derneği’ne Onur Üyesi olarak
katılması tüm davetlileri sevindirirken, Sayın Akalın’ın Türk Dili
konusunda yapılan çalışmaları özetleyen sunuşu izleyenlerde büyük
bir mutluluk ve gurur havası oluşturdu.
Yapılan değerlendirmeler şunu gösterdi ki, Türk Dili gibi dev bir
miras üzerinde yükselen Türk çeviri sektörünün dünya pazarlarından
pay alması önündeki en önemli engellerden biri olan sürdürülebilir
hizmet kalitesinin sağlanması konusu sektörde sağlanacak uzlaşı
sonucunda gerçekleşecek. Büyük küçük birçok Çeviri İşletmesinin
konuya gösterdiği ilgi herkesi ‘Sektörde ciddi bir yapılanma var’
düşüncesine getirirken Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Bölümünden
20 öğrencinin konferansa katılmış olması da sektörün geleceği
hakkında umutları arttırdı.
Konferansın kapanış konuşması, sektörün bir başka duayeni Çeviri
Derneği Başkanı Prof. Dr. Hasan Anamur tarafından yapıldı. 1999
yılında Çeviri Derneğinin kuruluş çalışmalarından bugüne
gelişmeleri özetleyen Anamur, insanlığın bilinen en eski mesleği
olan çevirmenliğin Türkiye’de kazanmış olduğu sevindirici
ilerlemeye işaret etti. |